home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Aminet 1 (Walnut Creek) / Aminet - June 1993 [Walnut Creek].iso / aminet / util / crypt / pgp21amiga.lha / language.txt < prev    next >
Text File  |  1993-01-11  |  64KB  |  1,578 lines

  1. # Combined Spanish/French translation file for PGP 2.1.
  2.  
  3. # Language:       French
  4. # Character set:  7-bit ASCII, with digraphs
  5. # Date revised:   December 1992
  6. # Translator:     Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr>
  7. # Address:
  8. # Phone:
  9.  
  10. # ------------------------------------------------------------------
  11. # Language/Idioma:       Castilian spanish/Castellano
  12. # Date/Fecha:            December 1992/Diciembre 1992
  13.  
  14. # Translator/Traductor:  Armando Ramos <100010.334@compuserve.com>
  15. # Address/Direcci¢n:     Boix y Morer 9, Oficina 4
  16. #                        E-28003-Madrid
  17. #                        Spain-Espa¤a/EC
  18. # Phone/Tel‚fono:        34-1-352-3090
  19. # Fax:                   34-1-535-2685
  20.  
  21. # Comments:
  22. #    This language file started from the PGP 1.0 version by:
  23. #    Miguel Angel Gallardo Ortiz <gallardo@batman.fi.upm.es>
  24. #------------------------------------------------------------------
  25.  
  26. "\nStopped at user request\n"
  27. es: "\nInterrumpido a petición del usuario\n"
  28. fr: "\nArre^t par demande de l'utilisateur\n"
  29.  
  30. "Pretty Good Privacy %s - Public-key encryption for the masses.\n"
  31. es: "Pretty Good Privacy %s - Criptografía de clave pública para todos.\n"
  32. fr: "Pretty Good Privacy %s - Cryptographie a` cle' publique pour tous.\n"
  33.  
  34. "(c) 1990-1992 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
  35. es: "(c) 1990-1992 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
  36. fr: "(c) 1990-1992 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
  37.  
  38. "\007WARNING: Environmental variable TZ is not defined, so GMT timestamps\n\
  39. may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
  40. in AUTOEXEC.BAT file.\n"
  41. es: "\007ADVERTENCIA: La variable TZ no está definida en el entorno, por lo\n\
  42. que los sellos de fecha GMT pueden estar equivocados.  Véase la Guía del\n\
  43. Usuario de PGP para definir adecuadamente TZ en AUTOEXEC.BAT.\n"
  44. fr: "\007ATTENTION: La variable d'environnement TZ n'est pas de'finie, les\n\
  45. temps GMT peuvent donc e^tres faux. Voir le guide de l'utilisateur PGP pour\n\
  46. de'finir correctement TZ dans le fichier AUTOEXEC.BAT.\n"
  47.  
  48. "\007Too many arguments.\n"
  49. es: "\007Demasiados argumentos.\n"
  50. fr: "\007Trop d'arguments.\n"
  51.  
  52. "\nFile %s wiped and deleted. "
  53. es: "\nEl archivo %s ha sido borrado y destruido. "
  54. fr: "\nFichier %s efface' et de'truit. "
  55.  
  56. "\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
  57. \nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
  58. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, phone (303)541-0140\n"
  59. es: "\nInformación sobre licencia y distribución en la Guía del Usuario de PGP.\
  60. \nMás información sobre otros productos y servicios criptográficos a medida:\
  61. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tel (1-303) 541-0140\n"
  62. fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les de'tails de\n\
  63. license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
  64. et services de de'veloppement personalise's, contacter: Philip Zimmermann,\n\
  65. 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, te'le'phone (19) 1 303 541 0140\n"
  66.  
  67. "@translator@"
  68. es: "\nTraducido al castellano por Armando Ramos <100010.334@compuserve.com>\n\
  69. (mensajes de PGP 1.0: Miguel Angel Gallardo Ortiz <gallardo@batman.fi.upm.es>)\n"
  70. fr: "\nTraduction franc,aise de Jean-loup Gailly, jloup@chorus.fr\n"
  71.  
  72. "\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
  73. es: "\nPara ver un resumen de las instrucciones, escriba: pgp -h\n"
  74. fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez:  pgp -h\n"
  75.  
  76. "\007File [%s] does not exist.\n"
  77. es: "\007El fichero [%s] no existe.\n"
  78. fr: "\007Le fichier [%s] n'existe pas.\n"
  79.  
  80. "\007Invalid filename: [%s] too long\n"
  81. es: "\007Nombre incorrecto de fichero: [%s] es demasiado largo\n"
  82. fr: "\007Nom de fichier invalide: [%s] trop long\n"
  83.  
  84. "\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
  85. es: "\n\007El fichero de entrada '%s' parece haber sido creado por PGP. "
  86. fr: "\n\007Le fichier d'entre'e '%s' semble avoir e'te' cre'e' par PGP. "
  87.  
  88. "\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
  89. es: "\n¿Puede asumirse con seguridad que ha sido creado por PGP (s/N)? "
  90. fr: "\nEtes vous su^r qu'il a e'te' cre'e' par PGP (o/N)? "
  91.  
  92. "\n\007Warning: '%s' is not a pure text file.\nFile will be treated as binary data.\n"
  93. es: "\n\007Advertencia: '%s' no es un fichero de texto puro.\nSe tratará como si fuese binario.\n"
  94. fr: "\n\007Attention: '%s' n'est pas un fichier de texte pur.\n\
  95. Le fichier sera traite' comme des donne'es binaires.\n"
  96.  
  97. "\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
  98. es: "\n\007Error: Sólo los ficheros de texto pueden enviarse sólo para mostrar.\n"
  99. fr: "\n\007Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent e^tre envoye's\n\
  100. pour affichage exclusivement.\n"
  101.  
  102. "\nA secret key is required to make a signature. "
  103. es: "\nSe necesita una clave secreta para generar la firma. "
  104. fr: "\nUne cle' secre`te est ne'cessaire pour faire une signature. "
  105.  
  106. "\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
  107. so the default user ID and key will be the most recently\n\
  108. added key on your secret keyring.\n"
  109. es: "\nNo ha indicado ningún identificador para escoger la clave secreta,\n\
  110. por lo que el identificador y la clave por omisión serán los de la última\n\
  111. añadida al anillo.\n"
  112. fr: "\nVous n'avez pas spe'cifie' de nom d'utilisateur pour se'lectionner\n\
  113. votre cle' secre`te, donc le nom et la cle' par de'faut seront ceux les\n\
  114. plus re'cemment ajoute's a` votre fichier de cle's secre`tes.\n"
  115.  
  116. "\007Signature error\n"
  117. es: "\007Error de firma\n"
  118. fr: "\007Erreur de signature\n"
  119.  
  120. "\n\nRecipient's public key will be used to encrypt. "
  121. es: "\n\nSe utiliza la clave pública del destinatario para encriptar. "
  122. fr: "\n\nLa cle' publique du destinataire sera utilise' pour chiffrer. "
  123.  
  124. "\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
  125. es: "\nSe necesita un identificador de usuario para encontrar la clave pública\n\
  126. del destinatario. "
  127. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\n\
  128. publique du destinataire. "
  129.  
  130. "\nEnter the recipient's user ID: "
  131. es: "\nIntroduzca el identificador del destinatario: "
  132. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: "
  133.  
  134. "\007Encryption error\n"
  135. es: "\007Error en encriptación\n"
  136. fr: "\007Erreur de chiffrage\n"
  137.  
  138. "\nCiphertext file: %s\n"
  139. es: "\nFichero cifrado: %s\n"
  140. fr: "\nFichier chiffre': %s\n"
  141.  
  142. "\nSignature file: %s\n"
  143. es: "\nFichero de firma: %s\n"
  144. fr: "\nFichier de signature: %s\n"
  145.  
  146. "\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
  147. es: "\n\007Error: No se ha podido quitar la armadura de transporte de %s\n"
  148. fr: "\n\007Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\
  149. le fichier %s\n"
  150.  
  151. "Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
  152. es: "Quitada la armadura de transporte de '%s', produciendo '%s'.\n"
  153. fr: "Protection de transport supprime'e pour '%s', produisant '%s'.\n"
  154.  
  155. "\nLooking for next packet in '%s'...\n"
  156. es: "\nBuscando el siguiente paquete en '%s'...\n"
  157. fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"
  158.  
  159. "\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
  160. es: "\n\007No puede abrirse el fichero cifrado '%s'\n"
  161. fr: "\n\007Ouverture du fichier chiffre' '%s' impossible\n"
  162.  
  163. "\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
  164. es: "\nEl fichero está encriptado. Para leerlo se necesita la clave secreta. "
  165. fr: "\nLe fichier est chiffre'. La cle' secre`te est ne'cessaire pour le lire."
  166.  
  167. "\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
  168. es: "\nEste fichero tiene firma, que se deja en su sitio.\n"
  169. fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera garde'e.\n"
  170.  
  171. "\nFile has signature.  Public key is required to check signature. "
  172. es: "\nEl fichero tiene firma.  Se necesita la clave pública para comprobarla. "
  173. fr: "\nLe fichier a une signature. La cle' publique est ne'cessaire pour la\n\
  174. ve'rifier. "
  175.  
  176. "\nFile is conventionally encrypted.  "
  177. es: "\nEl fichero ha sido encriptado convencionalmente.  "
  178. fr: "\nLe fichier est chiffre' de manie`re conventionnelle.  "
  179.  
  180. "\nFile contains key(s).  Contents follow..."
  181. es: "\nEl fichero contiene una o más claves. Se muestra a continuación ..."
  182. fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs cle's. Le contenu suit..."
  183.  
  184. "\007Keyring add error. "
  185. es: "\007Error al añadir en el anillo. "
  186. fr: "\007Erreur dans l'addition au fichier de cle's. "
  187.  
  188. "\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
  189. es: "\007\nError: '%s' no es un texto cifrado, de firma ni de clave.\n"
  190. fr: "\007\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffre', de signatures\
  191. \nou de cle's.\n"
  192.  
  193. "\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now (Y/n)? "
  194. es: "\n\nEste mensaje está marcado como \"Sólo para sus ojos\". ¿Mostrar ahora (S/n)? "
  195. fr: "\n\nCe message est marque' \"Pour vos yeux seulement\".\n\
  196. Afficher maintenant (O/n)? "
  197.  
  198. "\n\nPlaintext message follows...\n"
  199. es: "\n\nMensaje en texto normal a continuación...\n"
  200. fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"
  201.  
  202. "Save this file permanently (y/N)? "
  203. es: "¿Almacenar este fichero de forma permanente (s/N)? "
  204. fr: "Sauvegarde de ce fichier de manie`re permanente (o/N)? "
  205.  
  206. "Enter filename to save file as: "
  207. es: "Introduzca el nombre para el fichero: "
  208. fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "
  209.  
  210. "\nPlaintext filename: %s"
  211. es: "\nNombre del fichero normal: %s"
  212. fr: "\nNom du fichier en clair: %s"
  213.  
  214. "\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
  215. es: "\nEl fichero normal '%s' parece contener una clave pública."
  216. fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une cle' publique."
  217.  
  218. "\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
  219. es: "\nEl fichero normal '%s' parece un fichero %s."
  220. fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble e^tre un fichier %s."
  221.  
  222. "\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
  223. es: "\n\007El fichero de salida '%s' puede contener más texto cifrado, o una firma."
  224. fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffre'\n\
  225. ou signature."
  226.  
  227. "\007Keygen error. "
  228. es: "\007Error en la generación de claves. "
  229. fr: "\007Erreur dans la ge'ne'ration de cle'. "
  230.  
  231. "\007Keyring check error. "
  232. es: "\007Error al comprobar el anillo. "
  233. fr: "\007Erreur dans la ve'rification du fichier de cle's. "
  234.  
  235. "\007Maintenance pass error. "
  236. es: "\007Error en el proceso de mantenimiento. "
  237. fr: "\007Erreur dans la passe de maintenance. "
  238.  
  239. "File '%s' is not a public keyring\n"
  240. es: "El fichero '%s' no es un anillo de claves públicas\n"
  241. fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cle's publiques\n"
  242.  
  243. "\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
  244. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave pública que firmar. "
  245. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\n\
  246. publique que vous voulez signer. "
  247.  
  248. "\nEnter the public key's user ID: "
  249. es: "\nIntroduzca el identificador de la clave pública: "
  250. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cle' publique: "
  251.  
  252. "\007Key signature error. "
  253. es: "\007Error en la firma de una clave. "
  254. fr: "\007Erreur dans la signature de cle'. "
  255.  
  256. "\nA user ID is required to select the key you want to revoke. "
  257. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que revocar. "
  258. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
  259. vous voulez re'voquer. "
  260.  
  261. "\nEnter user ID: "
  262. es: "\nIntroduzca el identificador: "
  263. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: "
  264.  
  265. "\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
  266. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que modificar. "
  267. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
  268. vous voulez modifier. "
  269.  
  270. "\nEnter the key's user ID: "
  271. es: "\nIntroduzca el identificador de usuario: "
  272. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cle': "
  273.  
  274. "\007Keyring edit error. "
  275. es: "\007Error en la modificación del anillo. "
  276. fr: "\007Erreur dans la modification du fichier de cle's. "
  277.  
  278. "\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
  279. es: "\n\007El fichero de claves '%s' no existe.\n"
  280. fr: "\n\007Le fichier de cle's '%s' n'existe pas.\n"
  281.  
  282. "\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
  283. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que 
  284. extraer. "
  285. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
  286. vous voulez extraire. "
  287.  
  288. "\007Keyring extract error. "
  289. es: "\007Error al extraer del anillo. "
  290. fr: "\007Erreur dans l'extraction du fichier de cle's. "
  291.  
  292. "\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
  293. remove certifying signatures from. "
  294. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave pública\n\
  295. de la que suprimir firmas. "
  296. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle'\
  297.  publique\n\
  298. pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. "
  299.  
  300. "\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
  301. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que suprimir . "
  302. fr: "\nUn nom d'utilisateur est ne'cessaire pour se'lectionner la cle' que\n\
  303. vous voulez supprimer. "
  304.  
  305. "\007Key signature remove error. "
  306. es: "\007Error en la supresión de la firma de una clave. "
  307. fr: "\007Erreur dans la suppression de signature d'une cle'. "
  308.  
  309. "\007Keyring remove error. "
  310. es: "\007Error al suprimir del anillo. "
  311. fr: "\007Erreur dans la suppression du fichier de cle's. "
  312.  
  313. "\007Keyring view error. "
  314. es: "\007Error al visualizar el anillo. "
  315. fr: "\007Erreur dans la visualisation du fichier de cle's. "
  316.  
  317. "For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
  318. es: "Para obtener ayuda más detallada, consulte la Guía del Usuario de PGP.\n"
  319. fr: "Pour une aide plus de'taille'e, consultez le guide de l'utilisateur de PGP.\n"
  320.  
  321. "\nInvalid arguments.\n"
  322. es: "\nArgumentos no válidos.\n"
  323. fr: "\nArguments invalides.\n"
  324.  
  325. "\nUsage summary:\
  326. \nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
  327. \n   pgp -e textfile her_userid                 (produces textfile.pgp)\
  328. \nTo sign a plaintext file with your secret key:\
  329. \n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
  330. \nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
  331. \n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
  332. \n   pgp -es textfile her_userid [-u your_userid]\
  333. \nTo encrypt with conventional encryption only:\
  334. \n   pgp -c textfile\
  335. \nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
  336. \n   pgp ciphertextfile [plaintextfile]\
  337. \nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
  338. \nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
  339. \nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
  340. es: "\nResumen de las instrucciones:\
  341. \nEncriptar fichero normal con la clave pública del destinatario; escriba:\
  342. \n   pgp -e ftexto des_idusuario                 (produce ftexto.pgp)\
  343. \nFirmar un fichero de texto normal con su clave secreta:\
  344. \n   pgp -s ftexto [-u su_idusuario]             (produce ftexto.pgp)\
  345. \nFirmar un fichero normal con su clave secreta y después encriptarlo\
  346. \n   con la clave pública del destinatario, produciendo un fichero .pgp:\
  347. \n   pgp -es ftexto des_idusuario [-u su_idusuario]\
  348. \nEncriptar sólo con criptología convencional:\
  349. \n   pgp -c ftexto\
  350. \nDesencriptar o comprobar la firma en un fichero cifrado (.pgp):\
  351. \n   pgp ftextocifrado [-o ftextonormal]\
  352. \nProducir resultado en ASCII para correo electrónico: añadir la opción -a.\
  353. \nGenerar su propio par único de claves pública/secreta:       pgp -kg\
  354. \nAyuda sobre otras funciones de gestión de claves; escriba:  pgp -k\n"
  355. fr: "\nSommaire:\
  356. \nPour chiffrer un fichier en clair avec la cle' publique du destinataire, \
  357. tapez:\
  358. \n   pgp -e fichier  son_nom                    (produit fichier.pgp)\
  359. \nPour signer un texte en clair avec votre cle' secre`te:\
  360. \n   pgp -s  fichier [-u votre_nom]             (produit fichier.pgp)\
  361. \nPour signer un texte en clair avec votre cle' secre`te, puis le chiffrer\
  362. \n   avec la cle' publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
  363. \n   pgp -es fichier  son_nom  [-u votre_nom]\
  364. \nPour chiffrer de manie`re conventionelle seulement:\
  365. \n   pgp -c fichier\
  366. \nPour de'chiffrer ou ve'rifier une signature pour un fichier chiffre' (.pgp):\
  367. \n   pgp fichier_chiffre'  [-o fichier_en_clair]\
  368. \nPour produire une sortie en ASCII pour courrier e'lectronique, ajouter\
  369. \nl'option -a aux autres options.\
  370. \nPour ge'ne'rer votre propre paire de cle's publique/secre`te:\
  371. \n   pgp -kg\
  372. \nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de cle', tapez:  pgp -k\n"
  373.  
  374. "\nKey management functions:\
  375. \nTo generate your own unique public/secret key pair:\
  376. \n   pgp -kg\
  377. \nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
  378. \n   pgp -ka keyfile [keyring]\
  379. \nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
  380. \n   pgp -kr userid [keyring]\
  381. \nTo edit your user ID or pass phrase:\
  382. \n   pgp -ke your_userid [keyring]\
  383. \nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
  384. \n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
  385. \nTo view the contents of your public key ring:\
  386. \n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
  387. \nTo check signatures on your public key ring:\
  388. \n   pgp -kc [userid] [keyring]\
  389. \nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
  390. \n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
  391. \nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
  392. \n   pgp -krs userid [keyring]\
  393. \n"
  394. es: "\nFunciones para la gestión de claves:\
  395. \nGenerar su propio par único de claves pública/secreta:\
  396. \n   pgp -kg\
  397. \nAñadir contenido de fichero de clave al anillo de claves públicas o secretas:\
  398. \n   pgp -ka fdclaves [anillo]\
  399. \nSuprimir una clave o ID de usuario del anillo de claves públicas o secretas:\
  400. \n   pgp -kr idusuario [anillo]\
  401. \nModificar su ID de usuario o su frase de contraseña:\
  402. \n   pgp -ke su_idusuario [anillo]\
  403. \nExtraer (copiar) una clave del anillo de claves públicas o secretas:\
  404. \n   pgp -kx idusuario fdclaves [anillo]\
  405. \nVisualizar el contenido del anillo de claves públicas:\
  406. \n   pgp -kv[v] [idusuario] [anillo]\
  407. \nComprobar las firmas del anillo de claves públicas:\
  408. \n   pgp -kc [idusuario] [anillo]\
  409. \nFirmar la clave pública de alguien en el anillo de claves públicas:\
  410. \n   pgp -ks otro_idusuario [-u su_idusuario] [anillo]\
  411. \nSuprimir ciertas firmas de un idusuario en un anillo:\
  412. \n   pgp -krs idusuario [anillo]\
  413. \n"
  414. fr: "Fonctions de gestion des cle's:\
  415. \nPour ge'ne'rer votre propre paire de cle's publique/secre`te:\
  416. \n   pgp -kg\
  417. \nPour ajouter le contenu d'un fichier de cle's a` votre fichier de cle's\
  418. \n   public ou secret:\
  419. \n   pgp -ka fichier_de_cle's  [votre_fichier_de_cle's]\
  420. \nPour retirer une cle' de votre fichier de cle's public ou secret:\
  421. \n   pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_cle's]\
  422. \nPour extraire (copier) une cle' de votre fichier de cle's public ou secret:\
  423. \n   pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_cle' [fichier_de_cle's]\
  424. \nPour visualiser le contenu de votre fichier de cle's:\
  425. \n   pgp -kv[v]  [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cle's]\
  426. \nPour ve'rifier les signatures sur votre fichier de cle's publiques:\
  427. \n   pgp -kc [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cle's]\
  428. \nPour signer la cle' publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\
  429. \n   cle's publiques:\
  430. \n   pgp -ks  son_nom  votre_nom  [fichier_de_cle's]\
  431. \nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de cle's:\
  432. \n   pgp -krs  son_nom  [fichier_de_cle's]\n"
  433.  
  434. "\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
  435. possibly because the secret key was compromised.\n"
  436. es: "\007\nADVERTENCIA:  Esta tecla ha sido revocada por su propietario,\n\
  437. seguramente porque se ha visto comprometida la clave secreta.\n"
  438. fr: "\007\nATTENTION: cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire,\n\
  439. probablement parce que la cle' secre`te a e'te' compromise.\n"
  440.  
  441. "This could mean that this signature is a forgery.\n"
  442. es: "Puede significar que esta firma es una falsificación.\n"
  443. fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"
  444.  
  445. "You cannot use this revoked key.\n"
  446. es: "No puede utilizar esta clave revocada.\n"
  447. fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette cle' re'voque'e.\n"
  448.  
  449. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with a trusted\n\
  450. signature, it is not known with high confidence that this public key\n\
  451. actually belongs to: \"%s\".\n"
  452. es: "\007\nAVISO: Esta clave pública no está certificada con una firma de confianza,\n\
  453. por lo que no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
  454.  \"%s\".\n"
  455. fr: "\007\nATTENTION: Cette cle' publique n'est pas certifie'e avec une\n\
  456. signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degre' de confiance\n\
  457. que cette signature appartient effectivement a`: \"%s\".\n"
  458.  
  459. "\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong to:\n\
  460. \"%s\".\n"
  461. es: "\007\nADVERTENCIA:  No se sabe con seguridad si esta clave pública pertenece\n\
  462. realmente a: \"%s\".\n"
  463. fr: "\007\nATTENTION: Cette cle' publique n'est pas reconnue comme\n\
  464. appartenant a`: \"%s\".\n"
  465.  
  466. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough trusted\n\
  467. signatures, it is not known with high confidence that this public key\n\
  468. actually belongs to: \"%s\".\n"
  469. es: "\007\nADVERTENCIA:  Esta clave no está certificada con suficientes firmas\n\
  470. fiables, por lo que no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
  471.  \"%s\".\n"
  472. fr: "\007\nATTENTION: puisque cette cle' publique n'est pas certifie'e avec\n\
  473. suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\
  474. \nque cette cle' appartient effectivement a`: \"%s\".\n"
  475.  
  476. "\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
  477. es: "\n¿Está seguro/a de querer utilizar esta clave pública (s/N)? "
  478. fr: "\nEtes vous su^r(e) de vouloir utiliser cette cle' publique (o/N)? "
  479.  
  480. "Initializing random seed file..."
  481. es: "Inicialización del fichero de semilla para números aleatorios..."
  482. fr: "Initialisation du fichier nombres ale'atoires..."
  483.  
  484. "Preparing random session key..."
  485. es: "Preparando la clave para la sesión aleatoria..."
  486. fr: "Pre'paration de la cle' ale'atoire..."
  487.  
  488. "\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
  489. es: "\n\007Error: El reloj/calendario del sistema está equivocado.\n"
  490. fr: "\n\007Erreur: L'horloge du syste`me est incorrecte.\n"
  491.  
  492. "Just a moment..."
  493. es: "Un momento..."
  494. fr: "Un moment..."
  495.  
  496. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  497. has been revoked.  You cannot use this key.\n"
  498. es: "\nLa clave del ID de usuario \"%s\"\n\
  499. ha sido revocada.  No puede utilizarla.\n"
  500. fr: "\nLa cle' pour l'utilisateur \"%s\"\n\
  501. a e'te' re'voque'e. Vous ne pouvez utiliser cette cle'.\n"
  502.  
  503. "\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
  504. es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal de entrada '%s'\n"
  505. fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  506.  
  507. "\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
  508. es: "\n\007No puede abrirse el fichero normal '%s'\n"
  509. fr: "\n\007Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n"
  510.  
  511. "\n\007Can't create signature file '%s'\n"
  512. es: "\n\007No puede crearse el fichero de firma '%s'\n"
  513. fr: "\n\007Cre'ation du fichier de signature '%s' impossible\n"
  514.  
  515. "\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
  516. by issuing a secret key compromise certificate\n\
  517. for \"%s\" (y/N)? "
  518. es: "\n¿Quiere revocar permanentemente su clave pública\n\
  519. emitiendo un certificado de compromiso de clave secreta\n\
  520. para \"%s\" (s/N)? "
  521. fr: "\nVoulez vous re'voquer de fac,on permanente votre cle' publique\n\
  522. en e'mettant un certificat de compromission de cle' secre`te\n\
  523. pour \"%s\" (o/N)? "
  524.  
  525. "\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
  526. es: "\n\007No puede abrirse el anillo de claves '%s'\n"
  527. fr: "\n\007Ouverture du fichier de cle' '%s' impossible\n"
  528.  
  529. "This key has already been revoked.\n"
  530. es: "Esta clave ya ha sido revocada.\n"
  531. fr: "Cette cle' a de'ja` e'te' re'voque'e.\n"
  532.  
  533. "\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
  534. es: "\n\007No puede crearse el fichero de salida para actualizar el anillo.\n"
  535. fr: "\n\007Impossible de cre'er le fichier de sortie pour modifier le\
  536. \nfichier de cle's\n"
  537.  
  538. "\nKey compromise certificate created.\n"
  539. es: "\nCreado el certificado de compromiso de la clave.\n"
  540. fr: "\nCertificat de compromission de cle' cre'e'.\n"
  541.  
  542. "\nLooking for key for user '%s':\n"
  543. es: "\nBuscando la clave de '%s':\n"
  544. fr: "\nRecherche de la cle' pour l'utilisateur '%s':\n"
  545.  
  546. "\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
  547. es: "\n\007Esa clave ha sido revocada por su propietario.\n"
  548. fr: "\n\007De'sole', cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire.\n"
  549.  
  550. "\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
  551. es: "\n\007La clave ya ha sido firmada por el usuario '%s'.\n"
  552. fr: "\n\007La cle' est de'ja signe'e par l'utilisateur '%s'.\n"
  553.  
  554. "\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, are\n\
  555. you absolutely certain that you are prepared to solemnly certify that\n\
  556. the above public key actually belongs to the user specified by the\n\
  557. above user ID (y/N)? "
  558. es: "\n\nLEA ATENTAMENTE: Basándose en su conocimiento directo, ¿está usted\n\
  559. absolutamente seguro de estar preparado para certificar solemnemente que\n\
  560. la clave pública anterior pertenece realmente al usuario especificado por\n\
  561. ese ID (s/N)? "
  562. fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
  563. e^tes vous absoluement certain(e) d'e^tre pre^t(e) a` certifier\n\
  564. solennellement que la cle' publique ci-dessus appartient effectivement a`\n\
  565. la personne spe'cifie'e par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? "
  566.  
  567. "\nKey signature certificate added.\n"
  568. es: "\nSe ha añadido el certificado de firma.\n"
  569. fr: "\nCertificat de signature de cle' ajoute'.\n"
  570.  
  571. "\nFile '%s' has signature, but with no text."
  572. es: "\nEl fichero '%s' tiene firma, pero no texto."
  573. fr: "\nLe fichier '%s' a` une signature, mais pas de texte."
  574.  
  575. "\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
  576. es: "\nSe asume que el texto está en el fichero '%s'.\n"
  577. fr: "\nLe texte est suppose' e^tre dans le fichier '%s'.\n"
  578.  
  579. "\nPlease enter filename of text that signature applies to: "
  580. es: "\nIntroduzca el nombre del texto al que se refiere la firma: "
  581. fr: "\nEntrez le nom du fichier auquel la signature s'applique: "
  582.  
  583. "\n\007Can't open file '%s'\n"
  584. es: "\n\007No puede abrirse el fichero '%s'\n"
  585. fr: "\n\007Ouverture du fichier '%s' impossible\n"
  586.  
  587. "File type: '%c'\n"
  588. es: "\nTipo de fichero: '%c'\n"
  589. fr: "Type de fichier: '%c'\n"
  590.  
  591. "Original plaintext file name was: '%s'\n"
  592. es: "El nombre del fichero original de texto normal era: '%s'\n"
  593. fr: "Le nom originel du fichier en clair e'tait: '%s'\n"
  594.  
  595. "\n\007WARNING: Can't find the right public key-- can't check signature integrity.\n"
  596. es: "\n\007AVISO: No se encuentra la clave pública adecuada para comprobar\n\
  597. la integridad de la firma.\n"
  598. fr: "\n\007ATTENTION: impossible de trouver la cle' publique ade'quate et de\n\
  599. ve'rifier l'integrite' de la signature.\n"
  600.  
  601. "\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
  602. This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n"
  603. es: "\n\007Error: El bloque desencriptado RSA está dañado.\n\
  604. Puede deberse a daño en los datos o a utilizar una clave RSA equivocada.\n"
  605. fr: "\n\007Erreur: le block dechiffre' par RSA est endommage'.\n\
  606. Ceci est peut e^tre cause' par des donne'es endommage'es our par\n\
  607. l'utilisation d'une mauvaise cle' RSA.\n"
  608.  
  609. "\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n"
  610. es: "\007\nAlgoritmo no reconocido de resumen de mensaje.\n"
  611. fr: "\007\nAlgorithme de groupe de messages non reconnu.\n"
  612.  
  613. "This may require a newer version of PGP.\n"
  614. es: "Puede necesitar una versión más reciente de PGP.\n"
  615. fr: "Ceci peut ne'cessiter une nouvelle version de PGP.\n"
  616.  
  617. "Can't check signature integrity.\n"
  618. es: "No puede comprobarse la integridad de la firma.\n"
  619. fr: "Impossible de ve'rifier l'inte'grite' de la signature.\n"
  620.  
  621. "\007\nWARNING: Bad signature, doesn't match file contents!\007\n"
  622. es: "\007\nAVISO: Firma incorrecta, no coincide con el contenido del fichero\007\n"
  623. fr: "\007\nATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu du \
  624. fichier!\007\n"
  625.  
  626. "\nBad signature from user \"%s\".\n"
  627. es: "\nFirma incorrecta de \"%s\".\n"
  628. fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  629.  
  630. "Signature made %s\n"
  631. es: "Firma hecha el %s\n"
  632. fr: "Signature faite le %s\n"
  633.  
  634. "\nPress ENTER to continue..."
  635. es: "\nPulse ENTER (retorno) para continuar..."
  636. fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou Entre'e pour continuer..."
  637.  
  638. "\nGood signature from user \"%s\".\n"
  639. es: "\nFirma correcta de \"%s\".\n"
  640. fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  641.  
  642. "\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
  643. es: "\nLa firma y el texto están separados. No se produce fichero de salida. "
  644. fr: "\nLa signature et le texte sont se'pare's. Fichier de sortie non produit."
  645.  
  646. "\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
  647. es: "\n\007No puede crearse el fichero de texto normal '%s'\n"
  648. fr: "\n\007Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  649.  
  650. "\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  651. es: "\n\007El fichero de firma '%s' ya existe. ¿Se sobreescribe (s/N)? "
  652. fr: "\n\007Le fichier de signature '%s' existe de'ja`.  A e'craser (o/N)? "
  653.  
  654. "\nWriting signature certificate to '%s'\n"
  655. es: "\nEscribiendo el certificado de firma para '%s'\n"
  656. fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"
  657.  
  658. "\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
  659. es: "\n\007Error: Certificado de firma incorrecto o dañado.\n"
  660. fr: "\n\007Erreur: certificat de signature mal forme' ou endommage'\n"
  661.  
  662. "File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
  663. es: "El fichero \"%s\" no tiene una firma construida correctamente.\n"
  664. fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement forme'e.\n"
  665.  
  666. "compressed.  "
  667. es: "comprimido.  "
  668. fr: "comprime'.  "
  669.  
  670. "\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
  671. es: "\n\007No puede crearse el fichero comprimido '%s'\n"
  672. fr: "\n\007Cre'ation du fichier compresse' '%s' impossible\n"
  673.  
  674. "Compressing file..."
  675. es: "Comprimiendo el fichero..."
  676. fr: "Compression du fichier..."
  677.  
  678. "\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
  679. es: "\n\007No puede crearse el fichero cifrado '%s'\n"
  680. fr: "\n\007Cre'ation du fichier chiffre' '%s' impossible.\n"
  681.  
  682. "\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
  683. es: "\nSe necesita una contraseña para encriptar el fichero. "
  684. fr: "\nUn mot de passe est ne'cessaire pour chiffrer ce fichier. "
  685.  
  686. "\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
  687. es: "\n\007'%s' no es un fichero cifrado.\n"
  688. fr: "\n\007'%s' n'est pas un fichier chiffre'.\n"
  689.  
  690. "\n\007'%s' is not enciphered with a public key.\n"
  691. es: "\n\007'%s' no ha sido cifrado con clave pública.\n"
  692. fr: "\n\007'%s' n'est pas chiffre' avec une cle' publique.\n"
  693.  
  694. "\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
  695. es: "\n\007Error: El texto normal desencriptado está dañado.\n"
  696. fr: "\n\007Erreur: le fichier de'chiffre' est endommage'.\n"
  697.  
  698. "\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
  699. es: "\nSe necesita la contraseña para desencriptar este fichero. "
  700. fr: "\nUn mot de passe est ne'cessaire pour de'chiffrer ce fichier. "
  701.  
  702. "\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
  703. es: "\n\007Error:  Contraseña incorrecta.\n"
  704. fr: "\n\007Erreur:  Mauvais mot de passe.\n"
  705.  
  706. "Pass phrase appears good. "
  707. es: "La frase parece correcta. "
  708. fr: "Le mot de passe semble correct. "
  709.  
  710. "Decompressing plaintext..."
  711. es: "Descomprimiendo el texto normal..."
  712. fr: "Decompression du texte en clair..."
  713.  
  714. "\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
  715. es: "\n\007No puede abrirse el fichero comprimido '%s'\n"
  716. fr: "\n\007Ouverture du fichier compresse' '%s' impossible.\n"
  717.  
  718. "\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
  719. This may require a newer version of PGP.\n"
  720. es: "\007\nAlgoritmo de compresión no reconocido.\n\
  721. Puede necesitar una nueva versión de PGP.\n"
  722. fr: "\007\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
  723. Ceci peut ne'cessiter une nouvelle version de PGP.\n"
  724.  
  725. "\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
  726. es: "\n\007No puede crearse el fichero descomprimido '%s'\n"
  727. fr: "\n\007Cre'ation du fichier de'compresse' '%s' impossible.\n"
  728.  
  729. "done.  "
  730. es: "hecho.  "
  731. fr: "termine'.  "
  732.  
  733. "\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
  734. es: "\n\007El fichero '%s' no es un fichero de texto; no puede mostrarse.\n"
  735. fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut e^tre \
  736. visualise'\n"
  737.  
  738. "\nDone...hit any key\r"
  739. es: "\nHecho...pulse cualquier tecla\r"
  740. fr: "\nTermine'... appuyez sur n'importe quelle touche \r"
  741.  
  742. "More -- %d%% -- Hit space for next screen, Enter for new line, 'Q' to quit --\r"
  743. es: "Más -- %d%% -- espacio: siguiente pantalla, enter: nueva línea, 'Q': salir --\r"
  744. fr: "Suite -- (%d%%) -- Espace: e'cran suivant, Entre'e: nouvelle ligne, Q: quitter\r"
  745.  
  746. "\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
  747. es: "\n\007No puede crearse el fichero de claves '%s'.\n"
  748. fr: "\n\007Impossible de cre'er le fichier de cle's '%s'.\n"
  749.  
  750. "\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
  751. es: "\n\007El anillo '%s' no existe. "
  752. fr: "\n\007Le fichier de cle's '%s' n'existe pas. "
  753.  
  754. "\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
  755. es: "\n\007No ha podido leerse la clave en el fichero '%s'.\n"
  756. fr: "\n\007Lecture impossible de la cle' dans le fichier '%s'.\n"
  757.  
  758. "\nKey for user ID: %s\n"
  759. es: "\nClave del usuario: %s\n"
  760. fr: "\nCle' pour le nom d'utilisateur: %s\n"
  761.  
  762. "%d-bit key, Key ID %s, created %s\n"
  763. es: " Clave de %d bits, con identificador %s, creada el %s\n"
  764. fr: " Cle' de %d bits, identificateur de cle' %s, cre'e'e le %s\n"
  765.  
  766. "Bad key format.\n"
  767. es: "Formato de clave incorrecto.\n"
  768. fr: "Mauvais format de cle'\n"
  769.  
  770. "Unrecognized version.\n"
  771. es: "Versión no reconocida.\n"
  772. fr: "Version non reconnue.\n"
  773.  
  774. "Also known as: %s\n"
  775. es: "También conocido/a como: %s\n"
  776. fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n"
  777.  
  778. "\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
  779. es: "\n\007La comprobación esperaba un identificador de clave %s que\
  780. \nno se encuentra en '%s'.\n"
  781. fr: "\n\007Cle' correspondant a` l'identificateur %s non trouve'e\
  782. \ndans le fichier '%s'.\n"
  783.  
  784. "\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
  785. es: "\n\007La clave correspondiente al usuario '%s'\n\
  786. no se encuentra en el fichero '%s'.\n"
  787. fr: "\n\007Cle' correspondant a` l'utilisateur '%s' introuvable\n\
  788. dans le fichier '%s'.\n"
  789.  
  790. "\nThis message can only be read by:\n"
  791. es: "\nEste mensaje sólo puede ser leído por:\n"
  792. fr: "\nCe message ne peut e^tre lu que par:\n"
  793.  
  794. "Enter secret key filename: "
  795. es: "Introduzca el nombre del fichero de claves secretas: "
  796. fr: "Entrez le nom du fichier de cle's secre`tes: "
  797.  
  798. "Enter public key filename: "
  799. es: "Introduzca el nombre del fichero de claves públicas: "
  800. fr: "Entrez le nom du fichier de cle's publiques: "
  801.  
  802. "\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
  803. es: "\nSe necesita la contraseña para abrir la clave secreta RSA. "
  804. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre cle' secre`te RSA."
  805.  
  806. "\nKey for user ID \"%s\"\n"
  807. es: "\nClave del ID de usuario \"%s\"\n"
  808. fr: "\nCle' pour l'utilisateur \"%s\"\n"
  809.  
  810. "\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a passphrase.\n"
  811. es: "\nAdvertencia: Esta clave secreta RSA no tiene frase de contraseña.\n"
  812. fr: "\nAttention: cette cle' secre`te RSA n'est pas prote'ge'e par un mot \
  813. de passe"
  814.  
  815. "Pass phrase is good.  "
  816. es: "La frase es correcta.  "
  817. fr: "Le mot de passe est correct.  "
  818.  
  819. "\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
  820. es: "\n\007El fichero '%s' no es de claves secretas.\n"
  821. fr: "\n\007Le fichier de cle' '%s' n'est pas un fichier de cle's secre`tes.\n"
  822.  
  823. "Key fingerprint ="
  824. es: "Huella dactilar de la clave ="
  825. fr: "Empreinte de la cle' ="
  826.  
  827. "\nKey ring: '%s'"
  828. es: "\nAnillo de claves: '%s'"
  829. fr: "\nFichier de cle': '%s'"
  830.  
  831. ", looking for user ID \"%s\"."
  832. es: ", buscando el identificador \"%s\"."
  833. fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"."
  834.  
  835. "\nType bits/keyID   Date       User ID\n"
  836. es: "\nTipo bits/idclave Fecha      Usuario\n"
  837. fr: "\nType bits/ident.  Date       Utilisateur\n"
  838.  
  839. "*** KEY REVOKED ***\n"
  840. es: "*** CLAVE REVOCADA ***\n"
  841. fr: "*** CLE' REVOQUE ***\n"
  842.  
  843. "(Unknown signator, can't be checked)\n"
  844. es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)\n"
  845. fr: "(Signataire inconnu, ne peut e^tre ve'rifie')\n"
  846.  
  847. "%d key(s) examined.\n"
  848. es: "%d clave(s) examinada(s).\n"
  849. fr: "%d cle'(s) e'xamine'es.\n"
  850.  
  851. "\007***** BAD SIGNATURE! *****\n"
  852. es: "\007***** FIRMA INCORRECTA *****\n"
  853. fr: "\007***** MAUVAISE SIGNATURE!!! *****\n"
  854.  
  855. "Remove bad signatures (Y/n)? "
  856. es: "¿Suprimir las firmas incorrectas (S/n)? "
  857. fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "
  858.  
  859. "\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
  860. es: "\nSuprimiendo las firmas del usuario '%s'\n\
  861. del anillo de claves '%s'\n"
  862. fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\
  863. dans le fichier de cle's '%s'\n"
  864.  
  865. "\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
  866. es: "\n\007No se ha encontrado la clave en el anillo '%s'.\n"
  867. fr: "\n\007Cle' introuvable dans le fichier de cle's '%s'.\n"
  868.  
  869. "\nKey has no signatures to remove.\n"
  870. es: "\nLa clave no tiene ninguna firma que borrar.\n"
  871. fr: "\nLa cle' n'a pas de signatures a` supprimer.\n"
  872.  
  873. "\nKey has %d signature(s):\n"
  874. es: "\nLa clave tiene %d firma(s):\n"
  875. fr: "\nLa cle' a %d signature(s):\n"
  876.  
  877. "Remove this signature (y/N)? "
  878. es: "¿Suprimir esta firma (s/N)? "
  879. fr: "Suppression de cette signature (o/N)? "
  880.  
  881. "\nNo key signatures removed.\n"
  882. es: "\nNo se ha suprimido ninguna firma.\n"
  883. fr: "\nPas de supression de signature de cle'.\n"
  884.  
  885. "\n%d key signature(s) removed.\n"
  886. es: "\nSuprimidas %d firma(s) de clave.\n"
  887. fr: "\n%d signature(s) de cle' supprime'e(s).\n"
  888.  
  889. "\nRemoving from key ring: '%s'"
  890. es: "\nSuprimiendo del anillo: '%s'"
  891. fr: "\nSuppression du ficher de cle's: '%s'"
  892.  
  893. ", userid \"%s\".\n"
  894. es: ", identificador \"%s\".\n"
  895. fr: ", utilisateur \"%s\".\n"
  896.  
  897. "\nKey has more than one user ID.\n\
  898. Do you want to remove the whole key (y/N)? "
  899. es: "\nLa clave tiene más de un identificador de usuario.\n\
  900. ¿Quiere suprimirla por completo (s/N)? "
  901. fr: "\nLa cle' a plus d'un nom d'utilisateur.\n\
  902. Voulez vous supprimier toute la cle' (o/N)? "
  903.  
  904. "\nNo more user ID's\n"
  905. es: "\nNo hay más identificadores de usuario\n"
  906. fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n"
  907.  
  908. "Remove \"%s\" (y/N)? "
  909. es: "¿Suprimir \"%s\" (s/N)? "
  910. fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "
  911.  
  912. "\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
  913. es: "\n¿Está seguro/a de querer suprimir esta clave (s/N)? "
  914. fr: "\nEtes vous su^r(e) de vouloir supprimer cette cle' (o/N)? "
  915.  
  916. "\nUser ID removed from key ring.\n"
  917. es: "\nIdentificador suprimido del anillo.\n"
  918. fr: "\nNom d'utilisateur supprime' du fichier de cle's.\n"
  919.  
  920. "\nKey removed from key ring.\n"
  921. es: "\nClave suprimida del anillo.\n"
  922. fr: "\nCle' supprime'e du fichier de cle's.\n"
  923.  
  924. "\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\
  925. Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? "
  926. es: "\nEl identificador de usuario o clave también está en el anillo\n\
  927. de claves secretas. ¿Quiere borrarlo también de ahí (s/N)? "
  928. fr: "\nLa cle' ou le nom d'utilisateur est aussi dans le fichier de cle's\n\
  929. secre`tes. Voulez vous l'enlever du ficher de cle's secre`tes (o/N)? "
  930.  
  931. "\nExtracting from key ring: '%s'"
  932. es: "\nExtrayendo del anillo de claves: '%s'"
  933. fr: "\nExtraction du fichier de cle's: '%s'"
  934.  
  935. "\nExtract the above key into which file? "
  936. es: "\n¿En qué fichero hay que extraer la clave anterior? "
  937. fr: "\nExtraire la cle' ci-dessus dans quel fichier? "
  938.  
  939. "Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
  940. es: "El identificador de clave %s ya está en el anillo '%s'.\n"
  941. fr: "L'identificateur de cle' %s est de'ja` pre'sent\
  942. \ndans le fichier de cle's '%s'.\n"
  943.  
  944. "\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  945. es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe. ¿Se sobreescribe (s/N)? "
  946. fr: "\n\007Le fichier de sortie '%s' existe de'ja`.  A e'craser (o/N)? "
  947.  
  948. "\nKey extracted to file '%s'.\n"
  949. es: "\nClave extraída en el fichero '%s'.\n"
  950. fr: "\nCle' mise dans le fichier '%s'.\n"
  951.  
  952. "\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
  953. es: "\nModificación del identificador \"%s\"\n\
  954. en el anillo: '%s'.\n"
  955. fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\
  956. dans le fichier de cle': '%s'.\n"
  957.  
  958. "\nCan't open public key ring file '%s'\n"
  959. es: "\nNo se puede abrir el anillo de claves públicas '%s'\n"
  960. fr: "\nOuverture du fichier de cle's publiques '%s' impossible.\n"
  961.  
  962. "\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
  963. es: "\n\007Esta clave ha sido revocada por su propietario.\n"
  964. fr: "\n\007Cette cle' a e'te' re'voque'e par son proprie'taire.\n"
  965.  
  966. "\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
  967. es: "\nNo se puede abrir el anillo de claves secretas '%s'\n"
  968. fr: "\nOuverture du fichier de cle's secre`tes '%s' impossible.\n"
  969.  
  970. "\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
  971. es: "\nNo hay clave secreta disponible. Modificando el parámetro de confianza\n\
  972. de la clave pública.\n"
  973. fr: "\nPas de cle' secre`te disponible. Modification du parame`tre de\n\
  974. confiance de la cle' publique.\n"
  975.  
  976. "\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
  977. es: "\n\007El fichero '%s' no es un anillo de claves públicas.\n"
  978. fr: "\n\007Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cle's publiques.\n"
  979.  
  980. "Current trust for this key's owner is: %s\n"
  981. es: "La confianza actual en el dueño de esta clave es: %s\n"
  982. fr: "Le niveau de confiance courant pour le proprie'taire de\n\
  983. cette cle' est: %s\n"
  984.  
  985. "Public key ring updated.\n"
  986. es: "Actualizado el anillo de claves públicas.\n"
  987. fr: "Fichier de cle's publiques modifie'...\n"
  988.  
  989. "\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
  990. es: "\n¿Se utiliza esta clave como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
  991. fr: "\nUtiliser cette cle' comme introducteur de confiance ultime (o/N)? "
  992.  
  993. "\nCurrent user ID: %s"
  994. es: "\nID actual de usuario: %s"
  995. fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s"
  996.  
  997. "\nDo you want to change your user ID (y/N)? "
  998. es: "\n¿Quiere cambiar su identificador de usuario (s/N)? "
  999. fr: "\nVoulez vous changer votre nom d'utilisateur (o/N)? "
  1000.  
  1001. "\nEnter the new user ID: "
  1002. es: "\nIntroduzca el nuevo identificador: "
  1003. fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: "
  1004.  
  1005. "\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
  1006. es: "\n¿Se establece este ID de usuario como el principal de esta clave (s/N)? "
  1007. fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette cle' \
  1008. (o/N)? "
  1009.  
  1010. "\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
  1011. es: "\n¿Quiere cambiar la contraseña (s/N)? "
  1012. fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (o/N)? "
  1013.  
  1014. "(No changes will be made.)\n"
  1015. es: "(No se realizará ningún cambio.)\n"
  1016. fr: "(Aucun changement ne sera effectue'.)\n"
  1017.  
  1018. "\n\007Unable to update secret key ring.\n"
  1019. es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves secretas.\n"
  1020. fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cle's secre`tes.\n"
  1021.  
  1022. "\nSecret key ring updated...\n"
  1023. es: "\nActualizado el anillo de claves secretas ...\n"
  1024. fr: "\nFichier de cle's secre`tes modifie'...\n"
  1025.  
  1026. "\n\007Unable to update public key ring.\n"
  1027. es: "\n\007No puede actualizarse el anillo de claves públicas.\n"
  1028. fr: "\n\007Impossible de modifier le fichier de cle's publiques.\n"
  1029.  
  1030. "(No need to update public key ring)\n"
  1031. es: "(No hay que actualizar el anillo de claves públicas)\n"
  1032. fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de cle's publiques)\n"
  1033.  
  1034. "\nPick your RSA key size:\
  1035. \n    1)     384 bits- Casual grade, fast but less secure\
  1036. \n    2)     512 bits- Commercial grade, medium speed, good security\
  1037. \n    3)    1024 bits- Military grade, very slow, highest security\
  1038. \nChoose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
  1039. es: "\nEscoja el tamaño de su clave RSA:\
  1040. \n    1)     384 bits- Grado aficionado, rápido pero menos seguro\
  1041. \n    2)     512 bits- Grado comercial, velocidad media, buena seguridad\
  1042. \n    3)    1024 bits- Grado militar, muy lento, máxima seguridad\
  1043. \nElija 1, 2 ó 3, o introduzca el número deseado de bits: "
  1044. fr: "\nChoisissez la taille de votre cle' RSA:\
  1045. \n    1)     384 bits- niveau occasionel, rapide mais moins su^r\
  1046. \n    2)     512 bits- niveau commercial, vitesse moyenne, bonne se'curite'\
  1047. \n    3)    1024 bits- niveau militaire, tre`s lent, se'curite' maximum\
  1048. \nChoisissez 1, 2, or 3, ou entrez le nombre de bits de'sire's: "
  1049.  
  1050. "\nGenerating an RSA key with a %d-bit modulus... "
  1051. es: "\nGenerando una clave RSA con módulo de %d bits... "
  1052. fr: "\nGeneration d'une cle' RSA avec un module de %d bits... "
  1053.  
  1054. "\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
  1055. user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
  1056. <angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
  1057. For example:  John Q. Smith <12345.6789@compuserve.com>\n"
  1058. es: "\nNecesitará un identificador para su clave pública.  El formato requerido\n\
  1059. consiste en su nombre, seguido de su dirección de correo electrónico,\n\
  1060. si tiene una, entre <ángulos>.\n\
  1061. Por ejemplo:  Juan Espanol <juan@burua.com>\n"
  1062. fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre cle' publique. La forme\n\
  1063. de'sire'e pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\
  1064. de courrier e'lectronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
  1065. Par exemple:  Jean Dupont <dupont@toto.fr>\n"
  1066.  
  1067. "\nEnter a user ID for your public key: \n"
  1068. es: "\nIntroduzca un identificador de usuario para su clave pública: \n"
  1069. fr: "\nEntrez un nom d'utilisateur pour votre cle' publique\
  1070. \n(votre nom): "
  1071.  
  1072. "\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
  1073. Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
  1074. words, spaces, punctuation, or any other printable characters. "
  1075. es: "\nNecesita una frase de contraseña para proteger su clave secreta RSA.\n\
  1076. Puede ser cualquier expresión formada por varias palabras, espacios,\n\
  1077. signos de puntuación o cualquier otro carácter imprimible. "
  1078. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour prote'ger votre cle' RSA \n\
  1079. secre`te. Votre mot de passe peut e^tre n'importe quelle phrase ou portion\n\
  1080. de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caracte`res de ponctuation\n\
  1081. ou tout autre caracte`re imprimable. "
  1082.  
  1083. "\nNote that key generation is a VERY lengthy process.\n"
  1084. es: "\nTenga en cuenta que la generación de claves es un proceso MUY lento.\n"
  1085. fr: "\nNotez que la ge'ne'ration de cle' est une proce'dure TRES lente.\n"
  1086.  
  1087. "\n\007Keygen failed!\n"
  1088. es: "\n\007Error en la generación de claves\n"
  1089. fr: "\n\007Generation de cle' non re'ussie!\n"
  1090.  
  1091. "Key ID %s\n"
  1092. es: "Identificador de clave %s\n"
  1093. fr: "identificateur de cle' %s\n"
  1094.  
  1095. "\007Key generation completed.\n"
  1096. es: "\007Generación de claves finalizada.\n"
  1097. fr: "\007Ge'ne'ration de cle' termine'e.\n"
  1098.  
  1099. "New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
  1100. es: "Nueva firma de la clave %s para el usuario \"%s\"\n"
  1101. fr: "Nouvelle signature de la cle' %s sur l'utilisateur \"%s\"\n"
  1102.  
  1103. "Key revocation certificate from \"%s\".\n"
  1104. es: "Certificado de revocación de clave de \"%s\".\n"
  1105. fr: "Certificat de re'vocation de cle' de \"%s\".\n"
  1106.  
  1107. "\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
  1108. es: "\n\007AVISO: El fichero '%s' tiene un certificado de revocación incorrecto.\n"
  1109. fr: "\n\007ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
  1110. de re'vocation.\n"
  1111.  
  1112. "New userid: \"%s\".\n"
  1113. es: "Nuevo identificador: \"%s\".\n"
  1114. fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n"
  1115.  
  1116. "\nWill be added to the following key:\n"
  1117. es: "\nSe añadirá a la clave siguiente:\n"
  1118. fr: "\nSera ajoute'(e) a` la cle' suivante:\n"
  1119.  
  1120. "\nAdd this userid (y/N)? "
  1121. es: "\n¿Añadir este identificador (s/N)? "
  1122. fr: "\nAjouter ce nom d'utilisateur (o/N)? "
  1123.  
  1124. "\nKey(s) will not be added to keyring.\n"
  1125. es: "\nLa(s) clave(s) no se añadirá(n) al anillo.\n"
  1126. fr: "La ou les cle's ne seront pas ajoute'es au fichier de cle's.\n"
  1127.  
  1128. "\n\007Can't open key file '%s'\n"
  1129. es: "\n\007No puede abrirse el fichero de claves '%s'\n"
  1130. fr: "\n\007Ouverture du fichier de cle' '%s' impossible\n"
  1131.  
  1132. "\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
  1133. es: "\nNo se puede crear el anillo de claves '%s'.\n"
  1134. fr: "\nCre'ation du fichier de cle's '%s' impossible.\n"
  1135.  
  1136. "\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
  1137. key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
  1138. This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
  1139. Acknowledge by pressing return: "
  1140. es: "\n\007Advertencia: El identificador de clave %s coincide con otro \n\
  1141. en el anillo '%s', pero las claves son distintas.\n\
  1142. Es muy sospechoso. Esta clave no se incluirá en el anillo.\n\
  1143. Confirme pulsando retorno: "
  1144. fr: "\n\007Attention: l'identificateur de cle' %s correspond a` une cle'\
  1145. \nde'ja` dans le fichier de cle's '%s', mais les cle's sont diffe'rentes.\
  1146. \nCeci est tre`s suspect. Cette cle' ne sera pas ajoute'e au fichier de cle's.\
  1147. \nAppuyez sur la touche Retour ou Entre'e: "
  1148.  
  1149. "\n\007Out of memory.\n"
  1150. es: "\n\007No queda memoria.\n"
  1151. fr: "\n\007Me'moire insuffisante.\n"
  1152.  
  1153. "New key ID: %s\n"
  1154. es: "Nuevo identificador de clave: %s\n"
  1155. fr: "Nouvel identificateur de cle': %s\n"
  1156.  
  1157. "Key has been revoked.\n"
  1158. es: "La clave ha sido revocada.\n"
  1159. fr: "La cle' a e'te' re'voque'e.\n"
  1160.  
  1161. "\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
  1162. es: "\n\007El fichero contiene claves duplicadas: no puede añadirse al anillo\n"
  1163. fr: "\n\007Le fichier contient des cle's duplique'es: impossible\n\
  1164. de l'ajouter au fichier de cle's\n"
  1165.  
  1166. "Merging key ID: %s\n"
  1167. es: "Incorporando el identificador: %s\n"
  1168. fr: "Association de la cle': %s\n"
  1169.  
  1170. "No new keys or signatures in keyfile.\n"
  1171. es: "No hay nuevas claves ni nuevas firmas en el fichero.\n"
  1172. fr: "Pas de nouvelles cle's ou signatures dans le fichier de cle's.\n"
  1173.  
  1174. "\nKeyfile contains:\n"
  1175. es: "\nEl fichero de claves contiene:\n"
  1176. fr: "\nLe fichier de cle's contient:\n"
  1177.  
  1178. "%4d new key(s)\n"
  1179. es: "%4d nueva(s) clave(s)\n"
  1180. fr: "%4d nouvelle(s) cle'(s)\n"
  1181.  
  1182. "%4d new signatures(s)\n"
  1183. es: "%4d nueva(s) firma(s)\n"
  1184. fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n"
  1185.  
  1186. "%4d new user ID(s)\n"
  1187. es: "%4d nuevo(s) identificador(es) de usuario\n"
  1188. fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n"
  1189.  
  1190. "%4d new revocation(s)\n"
  1191. es: "%4d nueva(s) revocacion(es)\n"
  1192. fr: "%4d nouvelle(s) re'vocation(s)\n"
  1193.  
  1194. "\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
  1195. es: "\n¿Quiere añadir este fichero de claves al anillo '%s' (s/N)? "
  1196. fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de cle' au fichier '%s' (o/N)? "
  1197.  
  1198. "Adding key ID %s from file '%s' to key ring '%s'.\n"
  1199. es: "Añadiendo el identificador de clave desde el fichero '%s'\
  1200. \n al anillo '%s'.\n"
  1201. fr: "Ajout de l'identificateur de cle' '%s' du fichier '%s'\
  1202. \nau fichier de cle' '%s'.\n"
  1203.  
  1204. "\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
  1205. es: "\n¿Quiere certificar esta clave usted mismo/a (s/N)? "
  1206. fr: "\nVoulez vous certifier cette cle' vous me^me (o/N)? "
  1207.  
  1208. "\nEnter pass phrase: "
  1209. es: "\nIntroduzca la frase de contraseña: "
  1210. fr: "\nEntrez votre mot de passe: "
  1211.  
  1212. "\nEnter same pass phrase again: "
  1213. es: "\nIntroduzca la misma frase otra vez: "
  1214. fr: "\nEntrez le me^me mot de passe de nouveau: "
  1215.  
  1216. "\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
  1217. es: "\n\007Error: Las frases son diferentes. Pruebe otra vez."
  1218. fr: "\n\007Erreur: Les mots de passe e'taient diffe'rents. Essayez encore."
  1219.  
  1220. "\nWe need to generate %d random bytes.  This is done by measuring the\
  1221. \ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some text on your\
  1222. \nkeyboard, at least %d nonrepeating keystrokes, until you hear the beep:\n"
  1223. es: "\nSe necesitan %d bytes aleatorios. Se generan midiendo intervalos\
  1224. \nde tiempo entre pulsaciones de teclas. Escriba cualquier texto,\
  1225. \nde al menos %d teclas no repetidas, hasta que oiga un pitido:\n"
  1226. fr: "\nNous devons ge'ne'rer %d octets ale'atoires. Ceci est fait en mesurant \
  1227. les\n\
  1228. intervalles de temps entres les frappes des touches. Veuillez frapper du\n\
  1229. texte sur votre clavier, au moins %d touches non re'pe'titives, jusqu'a ce\n\
  1230. que vous entendiez le signal sonore:\n"
  1231.  
  1232. "\007*\n-Enough, thank you.\n"
  1233. es: "\007*\n-Es suficiente, gracias.\n"
  1234. fr: "\007*\n-Assez, merci.\n"
  1235.  
  1236. "(Ignored %d keystrokes that were typed too fast.)\n"
  1237. es: "(Se han ignorado %d pulsaciones demasiado rápidas.)\n"
  1238. fr: "(%d touches tape'es trop vite ont e'te' ignore'es.)\n"
  1239.  
  1240. "\nWe need to generate %d random bytes.\
  1241. \nPlease enter at least %d random keystrokes, as random\
  1242. \nas you can possibly make them.\n"
  1243. es: "\nHay que generar %d bytes aleatorios.\
  1244. \nPulse al menos %d teclas, tan al azar\
  1245. \ncomo le sea posible.\n"
  1246. fr: "\nNous devons generer %d octets ale'atoires.\
  1247. \nVeuillez taper sur au moins %d touches, aussi ale'atoires que\
  1248. \nvous puissiez les faire.\n"
  1249.  
  1250. "\007 -Enough, thank you.\n"
  1251. es: "\007 -Es suficiente, gracias.\n"
  1252. fr: "\007 -Assez, merci.\n"
  1253.  
  1254. "y"
  1255. es: "s"
  1256. fr: "o"
  1257.  
  1258. "n"
  1259. es: "n"
  1260. fr: "n"
  1261.  
  1262. "\nShould '%s' be renamed to '%s' [Y/n]? "
  1263. es: "\n¿Se renombra '%s' como '%s' [S/n]? "
  1264. fr: "\nFaut il renommer '%s' en '%s' [O/n]? "
  1265.  
  1266. "Path '%s' too long\n"
  1267. es: "Trayectoria '%s' demasiado larga\n"
  1268. fr: "Chemin '%s' trop long\n"
  1269.  
  1270. "\nDisk full.\n"
  1271. es: "\nEl disco está lleno.\n"
  1272. fr: "\nDisque plein.\n"
  1273.  
  1274. "\nFile write error.\n"
  1275. es: "\nError de escritura del fichero.\n"
  1276. fr: "\nErreur d'e'criture sur fichier.\n"
  1277.  
  1278. "\007Write error on stdout.\n"
  1279. es: "\007Error de escritura en stdout.\n"
  1280. fr: "\007Erreur d'e'criture sur la sortie standard.\n"
  1281.  
  1282. "\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
  1283. es: "\n\007No puede crearse el fichero temporal '%s'\n"
  1284. fr: "\n\007Cre'ation du fichier temporaire '%s' impossible\n"
  1285.  
  1286. "\n\007Output file '%s' already exists.\n"
  1287. es: "\n\007El fichero de salida '%s' ya existe.\n"
  1288. fr: "\n\007Le ficher de sortie '%s' existe de'ja`.\n"
  1289.  
  1290. "\nEnter new file name: "
  1291. es: "\nIntroduzca el nuevo nombre de fichero: "
  1292. fr: "\nEntrez le nouveau nom de fichier: "
  1293.  
  1294. "Can't create output file '%s'\n"
  1295. es: "No puede crearse el fichero '%s'\n"
  1296. fr: "Cre'ation du fichier '%s' impossible.\n"
  1297.  
  1298. "\nClear signature file: %s\n"
  1299. es: "\nFichero normal con firma: %s\n"
  1300. fr: "\nFichier de signature en clair: %s\n"
  1301.  
  1302. "\nTransport armor file: %s\n"
  1303. es: "\nFichero con armadura de transporte: %s\n"
  1304. fr: "\nfichier de transport armure: %s\n"
  1305.  
  1306. "\nTransport armor files: "
  1307. es: "\nFicheros con armadura de transporte: "
  1308. fr: "\nfichiers de transport armure: "
  1309.  
  1310. "ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
  1311. es: "ERROR: La entrada con armadura ASCII termina antes de tiempo\n"
  1312. fr: "ERREUR: fin pre'mature'e du fichier armure ASCII!\n"
  1313.  
  1314. "ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
  1315. es: "ERROR: Suma incorrecta de verificación en la armadura ASCII, sección %d.\n"
  1316. fr: "ERREUR: mauvaise ve'rification de l'armure ASCII dans la section %d.\n"
  1317.  
  1318. "Can't find section %d.\n"
  1319. es: "No puede encontrarse la sección %d.\n"
  1320. fr: "Section %d introuvable.\n"
  1321.  
  1322. "Badly formed section header, part %d.\n"
  1323. es: "Cabecera de sección mal construida en la parte %d.\n"
  1324. fr: "En-te^te de section mal forme'e, partie %d.\n"
  1325.  
  1326. "Sections out of order, expected part %d"
  1327. es: "Las secciones están desordenadas, se esperaba la parte %d"
  1328. fr: "Sections en de'sordre, partie %d attendue"
  1329.  
  1330. ", got part %d\n"
  1331. es: ", encontrada la parte %d\n"
  1332. fr: ", partie %d obtenue\n"
  1333.  
  1334. "ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
  1335. es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera de la sección %d.\n"
  1336. fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-te^te de la section %d.\n"
  1337.  
  1338. "ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
  1339. es: "ERROR: Suma de verificación mal construida en la armadura ASCII, línea %d.\n"
  1340. fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal forme'e, ligne %d.\n"
  1341.  
  1342. "WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
  1343. es: "ADVERTENCIA: No hay línea `END' en la armadura ASCII.\n"
  1344. fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"
  1345.  
  1346. "ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
  1347. es: "ERROR: Carácter incorrecto en la armadura ASCII, línea %d.\n"
  1348. fr: "ERREUR: Mauvais characte`re dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  1349.  
  1350. "ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
  1351. es: "ERROR: Longitud incorrecta (%d) de línea en la armadura ASCII, línea %d.\n"
  1352. fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  1353.  
  1354. "ERROR: Bad ASCII armor checksum"
  1355. es: "ERROR: Suma incorrecta de verificación en la armadura ASCII"
  1356. fr: "ERREUR de ve'rification dans l'armure ASCII"
  1357.  
  1358. " in section %d"
  1359. es: " en la sección %d"
  1360. fr: " dans la section %d"
  1361.  
  1362. "Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
  1363. es: "Aviso: La armadura de transporte no tiene suma de verificación.\n"
  1364. fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de ve'rification.\n"
  1365.  
  1366. "ERROR: Can't find file %s\n"
  1367. es: "ERROR: No se puede encontrar el fichero %s\n"
  1368. fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"
  1369.  
  1370. "ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
  1371. es: "ERROR: No hay línea 'BEGIN' en la armadura ASCII\n"
  1372. fr: "ERREUR: Pas de ligne BEGIN dans l'armure ASCII!\n"
  1373.  
  1374. "\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
  1375. es: "\n\007No puede escribirse el fichero de salida cifrado '%s'.\n"
  1376. fr: "\n\007Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffre' '%s'.\n"
  1377.  
  1378. "ERROR: Hit EOF in header.\n"
  1379. es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera.\n"
  1380. fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-te^te.\n"
  1381.  
  1382. "undefined"
  1383. es: "sin definir"
  1384. fr: "inde'finie"
  1385.  
  1386. "unknown"
  1387. es: "desconocida"
  1388. fr: "inconnu"
  1389.  
  1390. "untrusted"
  1391. es: "no fiable"
  1392. fr: "non su^r"
  1393.  
  1394. "marginal"
  1395. es: "relativa"
  1396. fr: "marginal"
  1397.  
  1398. "complete"
  1399. es: "completa"
  1400. fr: "comple`te"
  1401.  
  1402. "ultimate"
  1403. es: "fundamental"
  1404. fr: "ultime"
  1405.  
  1406. "\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
  1407. es: "\nNo se puede abrir la copia de seguridad del anillo '%s'\n"
  1408. fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de cle' de sauvegarde '%s'\n"
  1409.  
  1410. "\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
  1411. es: "\nProceso 1: Búsqueda de las claves \"fundamentalmente fiables\" ...\n"
  1412. fr: "\nPasse 1: Recherche des cle's \"de confiance ultime\"...\n"
  1413.  
  1414. "\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
  1415. es: "\nProceso 2: Seguimiento de las cadenas de firmas...\n"
  1416. fr: "\nPasse 2: Ve'rification des chaines de signatures...\n"
  1417.  
  1418. "\nPass 3: Comparing with original keyring...\n"
  1419. es: "\nProceso 3: Comparación con el anillo original...\n"
  1420. fr: "\nPass 3: Comparaison avec le fichier de cle's originel...\n"
  1421.  
  1422. "Update public keyring '%s' (Y/n)? "
  1423. es: "¿Actualizar el anillo de claves públicas '%s' (S/n)? "
  1424. fr: "Modifier le fichier de cle's publiques '%s' (O/n)? "
  1425.  
  1426. "No ultimately-trusted keys.\n"
  1427. es: "No hay ninguna clave fundamentalmente fiable.\n"
  1428. fr: "Pas de cle's de confiance ultime.\n"
  1429.  
  1430. "  KeyID   Trust      Validity  User ID\n"
  1431. es: "  Clave   Confianza    Validez     Usuario\n"
  1432. fr: "  Cle'    Confiance   Validite'  Utilisateur\n"
  1433.  
  1434. "\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n"
  1435. es: "\nCambiados %d \"parámetro(s) de confianza.\n"
  1436. fr: "\n%d \"parame`tre(s) de confiance\" change'(s).\n"
  1437.  
  1438. "%*s  (No signatures)\n"
  1439. es: "%*s  (Sin firmas)\n"
  1440. fr: "%*s  (Pas de signatures)\n"
  1441.  
  1442. "\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
  1443. es: "\n\007No puede leerse el anillo de claves secretas.\n"
  1444. fr: "\n\007Lecture du fichier de cle's secre`tes impossible.\n"
  1445.  
  1446. "\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
  1447. does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
  1448. es: "\n\007AVISO: La clave pública del identificador \"%s\"\n\
  1449. no coincide con la clave correspondiente en el anillo de claves secretas.\n"
  1450. fr: "\n\007ATTENTION: la cle' publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\
  1451. ne correspond pas avec la cle' respective dans le fichier de cle's\
  1452. secre`tes.\n"
  1453.  
  1454. "This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
  1455. es: "Es una situación seria, que indica una posible manipulación de anillos.\n"
  1456. fr: "Ceci est une condition se'rieuse,  indiquant une possible manipulation\n\
  1457. du fichier de cle's.\n"
  1458.  
  1459. "Public key for: \"%s\"\n\
  1460. is not present in the backup keyring '%s'.\n"
  1461. es: "La clave pública de: \"%s\"\n\
  1462. no está en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
  1463. fr: "La cle' publique pour: \"%s\"\n\
  1464. n'est pas pre'sente dans le fichier de cle's de sauvegarde '%s'.\n"
  1465.  
  1466. "\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
  1467. does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
  1468. es: "\n\007AVISO: La clave secreta de: \"%s\"\n\
  1469. no coincide con la clave en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
  1470. fr: "\n\007ATTENTION: la cle' secre`te pour: \"%s\"\n\
  1471. ne correspond pas avec la cle' dans le fichier de cle's de sauvegarde.\n"
  1472.  
  1473. "\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
  1474. belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
  1475. evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
  1476. that person's integrity and competence in key management, answer\n\
  1477. the following question:\n"
  1478. es: "\nDecida usted mismo si esta clave realmente pertenece, según la\n\
  1479. evidencia a su alcance, a la persona que usted cree.  Si es así,\n\
  1480. conteste la siguiente pregunta, basándose en su estimación de la\n\
  1481. integridad de esa persona y de su conocimiento sobre gestión de claves:\n"
  1482. fr: "\nDeterminez vous me^me si cette cle' appartient vraiment a` la personne\
  1483. \na` qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
  1484. \nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'inte'grite' de cette\
  1485. \npersonne et de sa compe'tence dans la gestion de cle's, re'pondez a` la\
  1486. \nquestion suivante:\n"
  1487.  
  1488. "\nWould you trust \"%s\"\n\
  1489. to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
  1490. (1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
  1491. es: "\n¿Confiaría en \"%s\"\n\
  1492. como referencia, y para certificar ante usted otras claves públicas?\n\
  1493. (1=No sé. 2=No. 3=Normalmente. 4=Sí, siempre.) ? "
  1494. fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
  1495. pour servir d'introducteur et certifier pour vous les cle's publiques d'autres\
  1496. \npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=Ge'ne'ralement. 4=Oui, toujours.) ? "
  1497.  
  1498. "\n\007Key for user ID \"%s\"\n\
  1499. is not present in backup keyring\n"
  1500. es: "\n\007La clave del identificador \"%s\"\n\
  1501. no aparece en la copia de seguridad del anillo\n"
  1502. fr: "\n\007La cle' pour l'utilisateur \"%s\"\n\
  1503. n'est pas pre'sente dans le fichier de cle's de sauvegarde.\n"
  1504.  
  1505. "\n\007Key for user ID \"%s\"\n\
  1506. does not match key in backup keyring\n"
  1507. es: "\n\007La clave del identificador \"%s\"\n\
  1508. no coincide con la clave en la copia de seguridad del anillo\n"
  1509. fr: "\n\007La cle' pour l'utilisateur \"%s\"\n\
  1510. ne correspond pas a` la cle' dans le fichier de cle's de sauvegarde.\n"
  1511.  
  1512. "This user is untrusted to certify other keys.\n"
  1513. es: "Este usuario no es fiable para certificar otras claves.\n"
  1514. fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres cle's.\n"
  1515.  
  1516. "This user is generally trusted to certify other keys.\n"
  1517. es: "Este usuario es de relativa confianza para certificar otras claves.\n"
  1518. fr: "Cet utilisateur est ge'ne'ralement de confiance pour certifier d'autres\
  1519.  cle's.\n"
  1520.  
  1521. "This user is completely trusted to certify other keys.\n"
  1522. es: "Este usuario es de completa confianza para certificar otras claves.\n"
  1523. fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres cle's.\n"
  1524.  
  1525. "This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
  1526. es: "Esta clave axiomática es absolutamente fiable para certificar otras.\n"
  1527. fr: "Cette cle' axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\
  1528. d'autres cle's\n"
  1529.  
  1530. "This key/userID association is not certified.\n"
  1531. es: "Esta asociación clave/usuario no está certificada.\n"
  1532. fr: "Cette association cle'/utilisateur n'est pas certifie'e.\n"
  1533.  
  1534. "This key/userID association is marginally certified.\n"
  1535. es: "Esta asociación clave/usuario está relativamente certificada.\n"
  1536. fr: "Cette association cle'/utilisateur est marginalement certifie'e.\n"
  1537.  
  1538. "This key/userID association is fully certified.\n"
  1539. es: "Esta asociación clave/usuario está completamente certificada.\n"
  1540. fr: "Cette association cle'/utilisateur est comple`tement certifie'e.\n"
  1541.  
  1542. "  Questionable certification from:\n  "
  1543. es: "  Certificación cuestionable de:\n  "
  1544. fr: "  Certificat de confiance douteux de:\n  "
  1545.  
  1546. "  Untrusted certification from:\n  "
  1547. es: "  Certificación no fiable de:\n  "
  1548. fr: "  Certificat non su^r de:\n  "
  1549.  
  1550. "  Generally trusted certification from:\n  "
  1551. es: "  Certificación relativamente fiable de:\n  "
  1552. fr: "  Certificat de confiance relatif de:\n  "
  1553.  
  1554. "  Completely trusted certification from:\n  "
  1555. es: "  Certificación completamente fiable de:\n  "
  1556. fr: "  Certificat de confiance complet de:\n  "
  1557.  
  1558. "  Axiomatically trusted certification from:\n  "
  1559. es: "  Certificación axiomáticamente fiable de:\n  "
  1560. fr: "  Certificat de confiance par axiome de:\n  "
  1561.  
  1562. "  Certified by: "
  1563. es: "  Certificado por: "
  1564. fr: "  Certifie'e par: "
  1565.  
  1566. "\nOut of memory\n"
  1567. es: "\nNo queda memoria\n"
  1568. fr: "\nMe'moire insuffisante\n"
  1569.  
  1570. "\nCompression/decompression error\n"
  1571. es: "\nError en la compresión/descompresión\n"
  1572. fr: "\nErreur de compression/decompression\n"
  1573.  
  1574. "Unsupported character set: '%s'\n"
  1575. es: "Conjunto de caracteres no admitido: '%s'\n"
  1576. fr: "Table de caracte`res non supporte'e: '%s'\n"
  1577.  
  1578.